「ありがとう」と言われるのが嫌な韓国 

韓国では「ありがとう」という言葉は失礼にあたる
というのを「韓国男子と付き合って韓国が嫌いになった日本女子のブログ」で初めて知ったときは驚きました

個人的感想としては
そんな意味不明な感性の国があるのか?と思いましたが
呉善花氏の著書「続スカートの風」にも「ありがとうは韓国人にとって失礼な言葉」と書いてますし
他の韓国系ブログでも同じエピソードが書かれているので事実なのでしょう

理由は
●夫婦や親しい友達なら一心同体なのによそよそしい・冷たい
●「ありがとう」という言葉は上の者が下の者にかける言葉で見下している
という理由で「ありがとう」は韓国人にとって言われて嫌な言葉だそう


恋人や親しい友人とは一心同体・むしろ自分、というように同化することこそ仲の良さだそう
人の歯ブラシを使ったり、人の家の冷蔵庫を勝手に開けて飲食したり…といったエピソードも
韓国人にとっては「だって仲が良い=私とその人は一心同体だから」
というものらしい

・・・・・・・・・・・・引用・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
韓国男子が礼儀正しくなるのは「自分より強い、もしくは地位が上、年上」の
人間に対してだけ。それ以外の人間関係はズブズブです。
大体、カノジョや友達のカバンの中やら財布の中やら
勝手に見たりする人たち(悪気は無い。韓国では普通のこと)の
どこに礼節があるっちゅーねん
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
付き合ったら一心同体
だからペアルックも当たり前
お前の財布は俺の物
ジャイアンか!ってツッコミ入れるわ


・・・
今まで何カ国か行ってきたけど
「ありがとう」が失礼にあたる国ってあったっけ???
英語圏でも「excuse me」と「thank you」は最も使用頻度が高かった言葉だし
みんな連発していた
韓国人だけがどちらも不快で失礼にあたる…とな
…ありがとうがダメなら国際社会で韓国人は馴染めそうもないな


呉善花(お・そんふぁ)氏の続スカートの風
日本人には理解できない一般的な韓国人感性が書かれている

続 スカートの風(チマパラム)―恨(ハン)を楽しむ人びと続 スカートの風(チマパラム)―恨(ハン)を楽しむ人びと
(1991/10)
呉 善花

商品詳細を見る

発行年数が経っているが韓国人はほとんど変わっていない

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://emblemhitosuji.blog120.fc2.com/tb.php/536-8f13a451